Pengaturan

Gambar

Lainnya

Tentang KASKUS

Pusat Bantuan

Hubungi Kami

KASKUS Plus

© 2024 KASKUS, PT Darta Media Indonesia. All rights reserved

revelat10nAvatar border
TS
revelat10n
Tentang Lucifer dan Abbadon (Malaikat Jurang Maut) di dalam Alkitab
* Yesaya 14:12
LAI TB, Wah, engkau sudah jatuh dari langit, hai Bintang Timur, putera Fajar, engkau sudah dipecahkan dan jatuh ke bumi, hai yang mengalahkan bangsa-bangsa!"
*Hebrew,
אֵיךְ נָפַלְת מִשׁמַיִם הֵילֵל בן־שחַר נִגְדעְת לָאָרֶץ חֹולֵשׁ עַל־גויִם׃
Translit Interlinear, 'EYKH {wahai} NAFALETA {engkau jatuh} MISYAMAYIM {dari langit} HEYLEL {bintang timur} BEN-SYAKHAR {anak fajar} NIGEDA'ETA {engkau dipotong} LA'ARETS {ke bumi} KHOLESY {engkau mengalahkan} 'AL-GOYIM {atas bangsa-bangsa}.
* King James Version,
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
* New International Version,
How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
* Latin's Vulgate,
"quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes"

Pertama-tama, perlu diketahui bahwa bahasa asli Alkitab itu adalah Bahasa Ibrani/Aram ( dalam perjanjian lama ) dan bahasa Yunani ( pada perjanjian baru. Naskah Masorah Ibrani hanya menulis הילל - HEYLEL dari kata הלל - HALAL, "memuji". Dalam ayat itu tidak dijumpai kata Iblis (Ibrani : שטן - SATAN).
Tidak ada kata "Lucifer" dalam Perjanjian Baru Yunani maupun Alkitab Ibrani. Kata "Lucifer" adalah kata terjemahan, bukan kata dalam bahasa asli Alkitab.
Kata Lucifer merupakan terjemahan dalam bahasa Latin, digunakan dalam Vulgata, Alkitab bahasa Latin yang dipakai di kalangan Katolik.

Jika kita baca konteks Yesaya 14:1-23, ayat tentang Lucifer ini mengacu kepada raja Babel :
- Ada yang mengatakan Nebukadnezar.
- Ada pula yang mengatakan ada raja Babel yang bernama Heylel bin Syakhar.

Kita tinjau terjemahan SEPTUAGINTA (Yunani) untuk ayat Yesaya 14:12 sbb :

LXX, πως εξεπεσεν εκ του ουρανου ο εωσφορος ο πρωι ανατελλων συνετριβη εις την γην ο αποστελλων προς παντα τα εθνη
Translit, pôs exepesen ek tou ouranou ho heôsphoros ho prôi anatellôn sunetribê eis tên gên ho apostellôn pros nanta ta ethnê


Septuaginta menerjemahkannya "ο εωσφορος ο πρωι - ho heôsphoros ho prôi":
εως - heos berarti "hingga", "sampai";
φωσφορος - phôsphoros berarti "cahaya pagi/ pembawa cahaya" dan
πρωι - prôi adalah "dini hari".

Mengapa ada yang menghubungkan Lucifer dengan Iblis?
Jawab : "namanya juga penafsiran" emoticon-Smilie


Beberapa penafsir beranggapan bahwa ayat-ayat ini bukan hanya mengacu kepada raja Babel, tetapi juga berisi acuan yang terselubung kepada Iblis. Mereka menghubungkan hal ini dengan pernyataan Yesus Kristus di bawah ini:


* Lukas 10:18
LAI TB, Lalu kata Yesus kepada mereka: "Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit."
KJV, And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
TR, ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
Translit Interlinear, eipen {Dia berkata} de {dan} autois {kepada mereka} etheôroun {Aku melihat} ton satanan {Setan} hôs {seperti} astrapên {kilat} ek {dari} tou ouranou {langit} pesonta {jatuh}

LUCIFER itu sebuah istilah produk terjemahan LATIN VULGATE yang diterjemahkan oleh St. Jerome :
* Yesaya 14:12
"quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes"

Kemudian ada terjemahan-terjemahan lain yang memakai kata terjemahan LUCIFER, misalnya di terjemahan KJV (King James Version)

Kata LUCIFER diatas adalah terjemahan dari kata Ibrani הֵילֵל - HÊYLÊL

Perhatikan Yesaya 14:12 dalam bahasa ASLI (hebrew/ibrani) tidak ada kata LUCIFER, dan Alkitab terjemahan Bahasa Indonesia LAI juga tidak ada kata LUCIFER.

Orang Yahudi punya istilah sendiri untuk nama tokoh/ penghulu Iblis yaitu סמאל - SAMAEL ini dicatat dalam kitab mereka Talmud & Midrasy. Mereka tidak berpendirian pada Vulgate atau KJV. Dan teman Muslim bilangnya DAJJAL.

St Jerome menterjemahkan kata הֵילֵל - HÊYLÊL dalam Yesaya 14:12 untuk kitab terjemahan Latin Vulgate menjadi "LUCIFER" pada abad 4 Masehi, jadi artinya nama Lucifer baru dikenal sejak abad 4M. Sedangkan Kitab Yesaya sendiri ditulis antara tahun 740 s/d 701 Sebelum Masehi! Wajar saja tafsir ini tidak dikenal di kalangan Yudaisme.

Orang Yahudi (kalangan Yudaisme) bilang kata "HÊYLÊL/ HÊYLÊY" (yang diterjemahkan "lucifer" oleh St Jerome) dalam Yesaya 14:12 bukan merupakan Iblis. Buktinya ada banyak orang bernama yang diambil dari arti/kata הֵילֵל - HÊYLÊL ini, beberapa contohnya :

- Aktor cilik (sekarang udah gede) "Haley Joel Osment" yang main di THE SIXTH SENSE.
- Ilmuwan "Edmund Halley" penemu Comet Halley.
- Penyanyi neo-classic "Hayley Westenra"

Kesimpulan: Jadi, "LUCIFER" = nama Penghulu Iblis, itu hanya produk satu tafsir saja yang diada-adakan. Secara tekstual dari segi bahasa dan sejarah tidak ada bukti.



Nama malaikat jurang maut yang sebenarnya ada dalam Alkitab itu cuman Abaddon/Appolion.



Wahyu 9:11
LAI TB, Dan raja yang memerintah mereka ialah malaikat jurang maut; namanya dalam bahasa Ibrani ialah Abadon dan dalam bahasa Yunani ialah Apolion.
KJV, And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
TR, και εχουσιν εφ αυτων βασιλεα τον αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αβαδδων και εν τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων
Translit, kai ekhousin eph autôn basilea ton aggelon tês abussou onoma autô hebraisti abaddôn kai en tê hellênikê onoma ekhei apolluôn

APOLION sebagai malaikat jurang maut yang berkuasa atas para korbannya. Jurang itu sendiri dipahami sebagai abussos yang berarti tanpa alas, bagian terdalam atau dunia terbawah tempat para malaikat menghukum dan membinasakan manusia yang tidak beriman teguh kepadaAllah.

Beberapa penafsir Kitab Suci mengaitkannya dengan dewa Apollo dalam mitologi Yunani yang diceritakan sebagai dewa kematian, perusak (verderber, wabah sampar, matahari, musik, puisi, tentara, penggembala, dan dewa para tabib (The Anchor Bible Dictionary I, 301-302). Dewa orang Yunani dan Romawi itu biasanya dikaitkan dengan kaisar, misalnya kaisar-kaisar disebut sebagai tuan (κυριος – KURIOS), penyelamat (σωτηρ – SOTER), Kaisar Yulius pun pemah disebut sebagai "Divus Julius" (Dewa Yulius). Domitianus (kaisar yang pada abad pertama melarang para kaisar penggantinya mewajibkan rakyat jajahan untuk menyembah kaisar setempat) pemah menyatakan diri sebagai penjelmaan DewaApollo (epiphanies). Biasanya dewa ini dikaitkan dengan raja belalang-belalang Setan yang membawa kebinasaan. Karena itu, Apolion adalah jenis malaikat yang sangat jahat (Wahyu 12:7).

Kecaman yang paling mendasar adalah penyembahan terhadap πανθειον – PANTHEON Yunani di zaman Yudaisme, yang didalamnya dipuja Dewa Yupiter dan Zeus (dewa langit), Hera-Judo dan Neptunus (dewa laut), Pluto dan Hades (dewa kejahatan) dan Artemis (Kisah 19:27,34).

Malaikat jurang maut pun disebut sebagai Abadon yang berarti alam baka, kerajaan kegelapan. Perjanjian lama menyebut Abadon sebagai dunia orang mati tempat para roh menggeletar (Ayub 2:5-6), dilumat oleh para perusak bagai api yang memakan habis (31: 12), kemudian akhirya dibinasakan Allah (Mazmur 88: 11 ; Amsal 15: 11).

Diubah oleh revelat10n 04-07-2013 15:32
irma.kawaii
shast777
nona212
nona212 dan 4 lainnya memberi reputasi
5
71.9K
157
GuestAvatar border
Guest
Tulis komentar menarik atau mention replykgpt untuk ngobrol seru
Urutan
Terbaru
Terlama
GuestAvatar border
Guest
Tulis komentar menarik atau mention replykgpt untuk ngobrol seru
Komunitas Pilihan